FR | PT
 

lundi 2 mai 2011 de 18 h à 20 h


Traduire la différence

Guimarães Rosa en tchèque de 1965 à 2010


La traductrice de Dão-Lalalão et de Buriti fera un bilan des traductions tchèques de l'auteur brésilien,  commentera la réception de Rosa, et plus généralement, l'accueil de la littérature brésilienne, sous différents aspects : en particulier, ceux du  contexte historique et sociologique, de la tradition traductive (y compris l'influence du Cercle linguistique de Prague) et du rôle joué par l'individu traducteur. Ensuite, elle parlera des problèmes spécifiques de la traduction roséenne en tchèque et en français.

par Vlasta Dufkóva / Université Caroline de Prague // proposé par Jacqueline Penjon / Université de Paris III Sorbonne Nouvelle.


© 2009-2011 Délégation en France de la Fondation Calouste Gulbenkian

Bookmark and Share